首页 > 股市要闻 > 财经正文

武汉地道小吃翻译 热干面英文名出炉

2021-03-26 00:38:38 来源:网络作者:网络
军运会执委会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译,热干面英文名出炉。武汉热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武汉芝麻酱热干面)。豆皮的最终译名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous

军运会执委会翻译中心对热干面、豆皮等一些武汉地道小吃进行了英文翻译,热干面英文名出炉。

武汉热干面的翻译,考虑到芝麻酱虽是半流质,但比番茄酱、辣椒酱等蔬菜类调味汁明显要稠一些,同时突出口感的特殊,译为:Wuhan hot-dry noodles with sesame paste(武汉芝麻酱热干面)。豆皮的最终译名是“Doupi (a pan-fried delicacy of glutinous rice and minced meat)”,中文逐字解释就是“豆皮(用煎锅烹饪的一种美食,主料是糯米和肉丁)”。此前,热干面的英文名一直五花八门,Hankou Style Noodle、Hot Dry Noodles、Regan Mian……你喜欢这样的翻译嘛?

网友评论:

爸爸有只鸡:WuHan noodles 就很好了。

芒果捞八鹅:Hei~boss~give me one Wuhan hot-dry noodles with sesame paste and pan-fried delicacy of glutinous rice and ..算了,老子不要了。

国际知名养猪专家:记住了,下次四六级可能会考。

  • 相关阅读